联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 353|回复: 0

《旅途脚印》| 胡思——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-9-22 18:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

+ M0 E8 X! M5 G; n$ {3 m
胡思 | Random Thoughts
一说到清明节,便会想起那首妇孺皆知的歌谣:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,借
" W1 l3 D% |: F, R) {; J问酒家何处有,牧童遥指杏花村。”6 |) A& z% g& y0 H4 g. d
For many people, at the mention of Qingming Day (Tomb-Sweeping Day), the following popular
: U! X( {2 ^4 o" O( ~$ ?' X. X' e1 Ysong inevitably comes to mind:/ S) N) n1 u  l) L1 w# f
It is drizzling and showering on spring memorial day,
3 l; F0 B) Q; \; Z/ K) v/ ^The mourners travel with hearts lost in sadness.
6 f/ k( p; N; s; {0 D$ B: U* [When asked where to find a tavern to stop by,
% ~+ _7 L. x+ T+ e' A' e+ XA shepherd boy points at an apricot blossom village far away.
& F: X7 o. C4 S: [5 f/ _今天是清明节,是汉族传统祭拜祖先,抚慰英烈的日子。街上的人们手捧鲜花,携家带口# A4 @8 \" q2 I) M
,络绎不绝地出城为祖先和先烈扫墓。" ^6 A" m8 B0 }7 ^- J) h
It is Qingming Day, the traditional “Memorial Day” in Han China designated for paying homage to7 j+ m9 B' O' r# g0 l+ j
ancestors and fallen heroes. On the street, many families head to the outskirts of the city in a
9 D  T0 b1 s3 m* c2 xsteady stream; with fresh flowers in hand; they are ready to sweep the tombs of their) E) G; `+ a8 Q( q, m; U1 L
predecessors and martyrs.
* H1 |" w. @# o3 X4 M& j' U而我却独自一人,在医院排队等候检查身体。无情的病魔侵扰着我,在我不堪一击的体内, q% M1 ^( V0 c  d8 {4 R$ {
大行烧杀掳掠之恶行,令我焦急难耐。但无论是谁,得病也只能自己承受,别人是代替不8 z" H( X6 `" L: D$ f: M
了的。没生病的时候没有切身的体会,生了病方知生老病死的苦楚。
- ?" ~6 r  c0 N8 fYet I found myself all alone queuing for physical exams in a hospital. The demons of disease have
# a  S1 M4 p! r+ |been raging horrendous wars in my feeble body, leaving me anxious and helpless. But whoever. Z# x4 B( U4 G6 E
we may be, we have to bear the miseries of illness all alone. It is only in illness that we
' ]3 p& g2 r' E/ t4 J, L8 p' B5 r+ }experience firsthand the sufferings of birth, sickness, aging, and death, which otherwise seem
' S" [' i  z9 P8 O) B$ f0 \: U7 ielusive when we are healthy.' H! e) |" |  Q; Y9 L  f- S% O6 E7 U
在缴费处熬了一个多小时,终于轮到我了。单验血一项就需260元,看着周围很多衣衫破旧5 W" H% s- O) M. k3 u; O$ m
的人,心想:他们如何负担得起这些昂贵的医疗费用啊!难怪西方有一种说法:“是穷人+ h' z8 Y+ k: m; k
就不要生病,否则医院的门槛是很高的。”没钱治病,只能眼睁睁地等死。唉!这些可怜
& n5 V) ]* E9 a% s' i' V5 K的众生。4 K1 s2 a& X% J* z
Finally it’s my turn after waiting for more than an hour at the billing department. It cost 260 yuan
+ u- ^3 c' t2 U, [, Lfor a blood test alone. Seeing many patients wearing ragged clothes, I wondered how they could
( N7 x% d4 T0 Q0 Jmanage to pay such high fees for medical care! No wonder it is said in the West: “If you are poor,0 Y: G, ]' G7 L3 @/ Y# \2 }
try not to get sick. The threshold of the hospital is too high to cross.” For people unable to pay! z+ n. x. _# |  K# e* {# c
medical bills, the only alternative is to wait to die helplessly. How miserable are they!
7 I- ^& P  V7 x0 h为了等待检查结果,我坐在一棵据说有150年树龄的榕树下休憩。实在难以想象,它的年龄
# O2 C+ S9 S2 Y+ I4 Y/ M  B# `  {居然超过了我的高祖父。但高祖父早已弃我们而去,而这棵树却巍然依旧。人的寿命竟然/ g) _' x" Q# c! |! a
不如一棵树,即使没病也活不了多久,无常真是可怕啊!7 B- d% u3 }- p* L) i' A$ [& n
As I had to wait for the lab report, I rested under a ficus tree reputed to be 150 years old, an age& }2 N+ G0 b! [9 C: l2 E
that beats my great grandfather’s. How amazing. My great grandfather has been long gone while* u: _# m7 Z1 d
this tree still towers majestically. We humans are just no match to trees in terms of( S+ _6 a$ Q/ x  Q& Q
lifespan—even if we manage to be disease-free, our days are numbered. Impermanence is6 r. j2 \) R  ^4 |1 `) [  w5 A
indeed frightening!
0 G& D8 N' j8 x; n得到检查结果,坐车回家的路上,看见一座巨大的建筑物,听说其产权归属于一耋耄之年
6 t  a+ p3 n- R! I- O1 x的老人。想到不久于人世的老人,与坚固依然的大楼,实在为那些作着长期打算的人们痛0 E) I) u/ [+ s$ k) p+ x) s
心。+ O! b: a( n+ h8 a
On the ride home after getting my report, I saw a huge building supposedly owned by someone
4 g* V7 _* C& y" Tquite advanced in age. Musing over the old man toward the end of his life and the big building! u4 t) n, j2 Z2 u/ v* e
that would remain strong, I felt sorry for those who’re still making long-term plans.' q/ I- z. ]% r& w! V+ N
整整一个上午,就这样胡思乱想。既未看书,也没念经。7 S0 M6 }8 f1 I
All morning, I was preoccupied with these random thoughts, having neither read books nor& j5 W( h! @5 |3 y/ N$ t
recited scriptures.$ W: R5 v) _( ~/ ^9 i) }
——清明午时于阳台/ T6 {8 S2 X$ `! T! }. a, a  u9 J8 \
壬午年二月二十三日 
" T8 }. O( ^! U2002年4月5日
1 F/ q7 s0 j3 j1 b: `8 u0 v( a$ D! IOn the balcony, at noon on Qingming Day
8 a( A3 |4 ~( c4 ~1 U23rd February, Year of RenWu$ a0 I4 k5 l. R8 F7 A1 d( d9 y
April 5, 20027 C+ B+ f: [2 w# K% e3 ^4 Q  C. |1 h
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-5-19 09:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表