联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 632|回复: 0

英伦留学:英剧地道的俚语汇总介绍

[复制链接]

129

主题

128

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
0
威望
544 点
金钱
0 £
注册时间
2013-11-5
发表于 2015-9-2 08:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
想说一口地道的英语,就需要了解一些列英国本地的俚语。话说,最纯粹的俚语,恐怕即是来自于我们最爱的“英剧”。今日就给我们科普一下,英剧中的地道俚语。文章来源于英国教育(http://assignmentfirst.net)( b3 R. [3 b, p
1. Au fait.) @) s/ z' V4 |3 p! s
Au fait是英语从法语中借用的表达之一。它的意思是对某事物有十分详尽的了解。(它不是俚语却是十分地道的英式表达)6 {  X3 d! r( D3 J; Q. C- F+ P& i. Q
例句:
4 ^& f7 A+ N6 }& `# G" ?She is au fait with the company’s rules and regulations.
+ D" t; o7 {/ m/ w她对公司的规章制度了然于心。
% q7 s4 A) I! @) w  C* l; S
& V7 h5 h' e% L' p# h2. Blinding.
0 N5 U) O0 ?$ P9 h% e假如某事物是亮瞎眼的,意思即是这个事物十分棒、十分出色。
3 P" X: h$ _- y; k/ o% B5 ]/ [例句:
: U/ Y+ u3 Q- U$ H% P7 FShe makes a blinding roast dinner.
! R' n2 i  g( M  E  f她做了一顿美味无比的烧烤晚餐。
& [. B' z9 K. F& F3. Bugger all.
# k0 m/ v- m' i$ o; X- g啥都没得到。(这种表达十分不礼貌,需慎用)$ t- F" g8 |- L, J( G
例句:2 M& X, B! F& v' V; z1 e
I worked 7 hours on that job and I got bugger all thanks for my efforts.
- Y+ v3 Q" D8 @9 l1 W: N我花了七个小时处理那项作业,但我的尽力却连个谢谢都没捞到。
6 L4 M1 |  z2 c2 l* N4. Cock up.
& x) q  \: e" i/ A# K6 D1 f1 i6 q) _这个短语既可用作动词也可用作名词,它的意思是犯了很严重的过错(动词)或过错(名词)。(这个表达跟男性器官毫无关系。)
* C2 K9 f$ v; v8 B5 t: X" ]例句:) t8 O+ b# _' s* v3 f% y, b
You really cocked up this time. What are you going to do?
- P% t: H. I  l" G; n7 A) I7 w! i$ V这次真是搞得一团糟,你计划怎么办?, ^1 U# q$ S4 c: P9 F/ _8 g( P
5. Donkeys’ years
+ e; o6 Y- e& f1 C* K' A- _, m- ~很久很久,好多年
1 D" F: ^# Q2 ~, b% s5 a6 ~例句:
3 s) V0 X% t9 [# z7 a- ~It was so great to see Sally again. I hadn’t seen her in donkey’s years.
) g2 Q2 g1 `; U( o7 m能再次见到萨利真是太棒了,我好多年没有见到她了。0 c3 `1 I+ g5 `% s+ s) c  q
6. Gobsmacked.
6 w+ C% H9 O8 q$ CGob在英式英语里是嘴巴的意思,假如你咂嘴,也许是因为你感到惊奇或震动。
' k9 s* |6 R! d  Z例句:
) V( C4 r1 a& V/ |* [I was gobsmacked by how much weight Pete had lost.8 t0 w# I0 {9 G
皮特瘦了这么多,太让我吃惊了!8 Q( t( e2 l% x, i
7. Gormless
9 t0 d) {' s: N' k5 O* E表明茫然或无知愚蠢的另一种方法。
2 n" B2 l) n, s4 r: t5 O例句:
3 g  y8 V% P5 k  rShe always has a gormless look in meetings.
- h4 f# H% U* h( |+ e开会时她老是一脸茫然。( [5 ^* U1 W6 k) J- l! y3 Y
8. Gutted
+ o3 s1 p3 m* t3 h( d* ?: Y* h十分绝望的
% l& o7 W# o) d- w# x例句:
# T( w8 J+ h' u+ cI was gutted when I didn’t get the job.6 M: v' I9 `' O* j. ]2 ^* p* h. a
没得到这份作业,我很绝望。" s7 X% @, _, }: e$ E" F; k
9. Hunky-dory
) q, r! X& x0 c. G4 _6 u+ x极好,发展顺畅
" Z7 H" G8 a1 @! |" A& ?- O; d例句:
" Q" _5 e4 ]$ D-How are things with you?7 q; d  _' @4 a8 U
近来如何?
) i. C+ `- v- D0 g8 j-Everything is hunky-dory, thanks.
" Y3 |4 H- I; A( `0 ?* u' z一切都挺好的,谢谢。# ]- J% ~3 s6 }3 \0 @2 I9 P
10. Knackered5 B$ C" p3 t' k2 i7 }) Q
十分累,筋疲力尽
+ P2 z3 G. ]) t8 l+ w2 T7 x" }% Y例句:
; _9 w) U' S: L8 pI’ve been working for hours on this report. I’m knackered7 Q5 |; b) p* o* A2 v
我花了好几个小时做这个报告,现已累趴下了。
% i3 R% |9 Q/ i9 W) ^2 ]11. Lurgy3 ^6 D4 N! d/ w! Z7 c+ |4 a4 F
小病,微恙
( b" \0 n4 Q) t& Q例句:
8 @# L, d. b5 k! e. ?  i-Where’s Sarah today?
) P( F$ }5 {' X2 {3 P: }( X萨拉今日去哪里了?
# D# ]% F: w3 {" _-She’s off sick. She’s got the lurgy.
# B% N+ G2 f- w! W$ {  p2 ]1 W她生病了,请了病假。+ ~6 R) D5 n, _+ I- k" L7 {
12. Nice one!
  `3 H! x1 G5 P, o! W. \假如一个人对你所做的工作形象深入,就能够运用这个表达。它跟美式英语里的good job差不多,也能够用于带有挖苦意味的夸赞。2 U! E7 L# K4 }1 c* l0 Y. x, P
例句:8 y, ^: }1 q% [$ T% A/ Q0 X
-I managed to get two tickets for the One Direction concert at the O2 arena.( b+ G; q7 f5 J  R6 L: l7 \: Q
我设法弄到了两张One Direction在伦敦O2体育馆的演唱会门票。1 h0 V7 {- K4 ?0 L1 I  \
-Nice one, mate!" x, v0 [6 [" w! t, I/ K% }2 m# T
干得美丽,店员!$ p& j( H  ~- }: E* S
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-11-22 09:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表