新手上路
- 积分
- 1
- 威望
- 388 点
- 金钱
- 0 £
- 注册时间
- 2014-3-11
|
安忍 | Heroic Perseverance 6 D, Q7 [6 @3 _7 D4 D
多部经论都认为安忍是六度中最难修持圆满的。《入菩萨行论》云:“罪恶莫过嗔,难行莫
2 V; k1 {3 Z. J( s, P胜忍,故应以众理,努力修安忍。”在世间也有“忍字头上一把刀”的说法。
7 r$ M9 T) f% L; D3 P5 QScores of sutras and shastras state that patience, or heroic perseverance, is the most difficult to
9 L, @$ _3 S, z& s. ^accomplish among the Six Perfections. Thus A Guide to the Bodhisattva Way of Life says:# m: k1 d6 ^# E5 y
There is no evil similar to anger and no austerity equal to forbearance.
9 p$ t h* ], ]7 G# [) pThus I should strive in all ways to develop forbearance, with great effort.
8 h- {) l; [6 F7 p& d# l+ v: Z尤其面对无缘无故的侮辱,无中生有的诽谤,很多的修行人都难以做到如如不动,视若虹. R/ s8 }, ^9 Q4 i2 c, _0 A! s
霓。
8 I" d# E4 X* o. O4 l4 `& B0 C, j8 LIt’s also common to say: “The Chinese ideogram ‘patience’ is epitomized by having a knife & |% o. I5 j3 G9 {5 |
dangling over your head.” When being insulted unjustifiably or slandered for no reason, hardly
0 `% B/ X9 R! G3 e C* C4 D' x- Panyone, many spiritual practitioners included, can remain undisturbed while seeing the attacks
2 A9 s5 ?* n7 [4 W( Vas insubstantial rainbows.$ Q* M0 K" C! [$ A! d
本师释迦牟尼佛曾转世为一外道仙人,名忍力,他发愿永远不对任何众生生嗔恨心。当时) D* B. D- z8 Q, J) a |9 u! _+ B
有一恶意魔王为摧毁忍力的安忍之法,就幻化出专门毁坏别人安忍功德之一千人,用咒语
. j2 g8 l1 {6 }$ B. D诅咒忍力,用妄语肆意对忍力横加诽谤,还在大庭广众之中用常人难以启齿之言词羞辱他
. n4 f1 p# M; h; ` c' h/ U。这些人还于忍力行、住、坐、卧之时加害于他,如此等非理之行竟持续长达八万四千年6 L6 ], Q2 R$ O
之久。2 J: ^; ?' E: L6 }6 f6 z
Buddha Shakyamuni was once reborn as a rishi named Patience Power who had vowed never to 6 v; n' H- `& ]% q
get angry at any beings. Mara, intending to destroy the quality Patience Power had attained, - i. m' s1 g a; V
manifested one thousand beings who knew exactly how to demolish the perseverance quality of % P& `& F, V7 d- M& N4 W
others. They cursed him with malicious mantras, defamed him recklessly with false accusations,
$ r3 v- l9 U5 R7 ?and humiliated him in public with unspeakable sordid words. They inflicted harm on him in all his % y m4 F4 ]6 W3 c. A) z+ j
activities of walking, sitting, standing, and sleeping; these kinds of horrendous attacks continued * c Z' y! e) [$ i
for 84,000 years.
: V* I+ D' B& n& @当仙人前往城市之时,这些恶性众生竟用不净粪浇洒在仙人头上、所捧钵孟中以及衣服上
6 J( v/ C& J; e,还用扫帚猛击其头部,但他根本没有生起丝毫的嗔恨心与报复之意。不管别人如何待他" }+ T- H3 T3 `1 y6 r" b
,他从未想过以牙还牙,从未怒目相向,从未恶口相加,甚至诸如“我到底做错何事”之类* g; ?/ G8 E, H1 {: y. i: ^* F
言词都未曾说过。并且心中暗自发愿:为难以调伏之众生利益,我誓修无上菩提,一定要
; k8 \' _1 h9 ?1 A6 _) M& O$ g首先度化此等众生。( g- J& K$ `( H% f0 b7 e( g! }
When rishi Patience Power went to town, these unruly assailants sprayed putrid feces over his / S& F s+ q2 h9 M7 p9 q+ o! n
head, into his begging bowl, and onto his clothes, and even hit his head forcefully with brooms.
9 E+ a5 y H: n# @# hBut Patience Power never had a trace of anger arise in him, nor did he have the slightest : @# K3 w. c: H$ n
intention of revenge. No matter what assault was afflicted upon him, he never thought of
- q8 k n) O1 F, C8 U+ Zavenging an eye for an eye, nor did he cast furious glares or use harsh words. Questions such as: 7 s0 p1 h" r, Z, x2 g7 v, @
“What have I done wrong?” were not heard from him either. Instead, he made his wishes
' A9 Z: F0 K* k5 X$ _silently: “For benefiting these recalcitrant beings, I vow to practice the Dharma to attain supreme 3 `0 M4 c; ?, W0 i) E
enlightenment. Thereafter, my top priority will be to lead these beings to Buddhahood.”- q i0 F0 I' ~5 b
日本的白隐禅师也以修安忍而着称于世。曾经有位姑娘与一男子有染而生下一子,姑娘怕
q' v- L$ o0 w% E9 `# _) l虔信佛法的父母谴责,就告知父母乃白隐禅师所为。因其父母对白隐禅师一直尊敬有加,( @; N5 F3 `9 t# r* @! l
以为此法可免父母责难。这可害苦了白隐禅师,不明真相的父母听信女儿谗言,抱着刚生
' E1 l. W) Y4 p* n* `& o下的婴儿,扔给白隐禅师并说道:“你这个败坏佛门清规戒律的假和尚,以前我们没有看清
9 |# l; ^8 g% j你的丑恶面目,蒙受你的欺骗。没想到你竟然做出如此禽兽不如的勾当,这是你的儿子,& v4 u) e6 Q* ?4 w9 T; [
你拿去吧!” 白隐禅师淡淡地说了声:“是这样吗?”就默默地接过孩子。姑娘的父母更以为( K7 H. Z! W; k+ t/ L9 z
没有冤枉白隐禅师,便将此事到处传播。人们一刹那间都知道了白隐禅师的“丑恶行径”,
. ~% u/ g7 [3 V0 {- ?纷纷白眼相视。1 ~3 G5 n/ ` {7 Z/ O& p
Zen Master Bai Yin of Japan is noted for his accomplishment in patience. There was once a young
5 h9 |: t2 [, F7 jmaiden who gave birth to a baby sired by her boyfriend. To avoid being punished by her parents % e! O6 a- T7 v3 i3 E0 \
who were devout Buddhists, she lied to them that the baby’s father was the Zen master. As her
" m* _2 z- [) P+ {parents had high respect for the master, the maiden thought she could be vindicated. Little did
$ p/ N+ N3 v5 M3 ]. ?6 Zshe know that her account brought tremendous hardship for Master Bai Yin. Her parents,
5 k& [2 @) i" v5 B5 Dignorant of the facts and believing their daughter, brought the newborn infant to the master and & o1 d+ v; R3 {1 b* |! d0 q, l* @
said, “You fake monk, you have transgressed the precepts of the Buddha; we had been blind to 3 }% _4 Y* J9 N# K5 i
your ugliness and were deceived by you. You are worse than a beast to commit such a dirty deal. 5 B6 D* L6 M+ U4 Q
Here is your son, take him!” The master responded gently: “Ah, is that so!” and received the 3 B* C& ~# F/ S" j& p, F
baby without saying another word. The parents took his silence as a justification to their
1 H: J$ |+ V- m; {accusation, and scattered the news all around. Everyone came to know of Master Bai Yin’s
5 G8 `' a0 ?2 ?+ {# ?7 b“repulsive behavior,” and they all looked down on him.
' ]! N0 m& ^& _% x, G白隐禅师抱着虚弱的婴儿,到刚生过孩子的人家乞求奶水,那些人家都说:“哼!要不是看/ n# y+ `; G/ y6 J6 Y
在可怜孩子的份上,才不会给你呢!”
6 d; [, f2 b- R s! `Holding the feeble infant, Master Bai Yin trudged to households where newborns lived with their , n+ J( g# Q% P y& ^( U0 L
families and begged for milk. They said scornfully: “Humph, were it not for the sake of the poor
/ A$ n" J2 ]4 q7 n! b+ G% Ybaby, we would not give anything to you!”, Z. d# f. }5 S7 j; U! ^
时间一天天过去了,姑娘的良心备受痛苦的煎熬,她不能再看到人们对白隐禅师的不公正
( l1 A" c% q2 c! v& G0 y待遇,终于向父母坦白了一切。当姑娘父母万分羞愧地来到白隐禅师面前忏悔时,他仍然
% w* y* d$ P z是那句话:“是这样吗?”+ x2 H( ?1 W- T- {/ A# ?
As time passed, the young maiden’s conscience was tortured severely; she no longer could bear + y) i0 @0 P3 ~! ]3 E! N9 f9 @( K! g
to see the unjust public treatment of Master Bai Yin and confessed to her parents. Master Bai
" c% {5 U0 |0 W% o) zYin, when receiving the extremely repentant parents begging for forgiveness, responded gently # |2 Q7 k' G( F; Z J1 W; O# ^, s
in the same way: “Ah, is that so!”
9 J2 T8 v: m' m h这是多么普通的一句话啊!但要能以平常心说出这句话,绝不是“未经一番寒彻骨”之凡夫3 n8 K1 X/ q+ D5 j
所能为之的。这些先辈们高义薄云之安忍品德,什么时候能真正融入我的相续?
6 b8 S/ q: m/ ^5 K! YWhat a plain sentence is this one! However, to say it calmly is not possible for any ordinary ' y. P. a! b" s- U& u
person who has not been tempered through thick and thin. The extraordinary quality of
# g% x+ `+ g& {9 ]forbearance as demonstrated by the sages of the past is truly remarkable. When will it truly
3 B( w1 E/ ^+ ]! r& b0 lpermeate my mind?) M4 G1 M) B6 R5 `& a
壬午年二月十一日
$ F! I0 E" \/ D1 y9 i b2002年3月25日
2 |3 C/ k# u# _% O' U11th of February, Year of RenWu
; x- l, |: y% M6 h% n& E% wMarch 25, 2002, A+ s$ p0 x, I6 s- u) D( L8 I
|
|