新手上路
- 积分
- 1
- 威望
- 388 点
- 金钱
- 0 £
- 注册时间
- 2014-3-11
|
安忍 | Heroic Perseverance , V5 {2 Z/ t8 m* P
多部经论都认为安忍是六度中最难修持圆满的。《入菩萨行论》云:“罪恶莫过嗔,难行莫
6 b, c; p! g8 L# p! [胜忍,故应以众理,努力修安忍。”在世间也有“忍字头上一把刀”的说法。7 o5 k( u2 L# i
Scores of sutras and shastras state that patience, or heroic perseverance, is the most difficult to
. u" [ o# s3 d: T' |accomplish among the Six Perfections. Thus A Guide to the Bodhisattva Way of Life says:
7 J8 v$ a. f$ W* ~; z3 j/ `7 r9 @1 YThere is no evil similar to anger and no austerity equal to forbearance.
( b* f( W, `) t# XThus I should strive in all ways to develop forbearance, with great effort.
. W) ~2 g4 w# n1 r4 X$ F7 m( x尤其面对无缘无故的侮辱,无中生有的诽谤,很多的修行人都难以做到如如不动,视若虹* ?6 _4 \: Q# x; x5 j
霓。
9 Q- H" p& [. g( C) SIt’s also common to say: “The Chinese ideogram ‘patience’ is epitomized by having a knife i4 z9 K1 e0 I4 y
dangling over your head.” When being insulted unjustifiably or slandered for no reason, hardly
& H3 d0 \; w% l$ ~5 o$ j( u1 Hanyone, many spiritual practitioners included, can remain undisturbed while seeing the attacks 1 {) r; n( P X! p% |
as insubstantial rainbows.
# w4 O+ p. w4 r% R本师释迦牟尼佛曾转世为一外道仙人,名忍力,他发愿永远不对任何众生生嗔恨心。当时
* W8 u+ z4 c7 p( k有一恶意魔王为摧毁忍力的安忍之法,就幻化出专门毁坏别人安忍功德之一千人,用咒语+ X4 p8 l+ y# h- L1 K ` H- \
诅咒忍力,用妄语肆意对忍力横加诽谤,还在大庭广众之中用常人难以启齿之言词羞辱他5 p: i! Y, _' f/ Q. C5 u2 t2 Q; q
。这些人还于忍力行、住、坐、卧之时加害于他,如此等非理之行竟持续长达八万四千年
3 i% L: c3 B1 m/ Z' e W之久。3 O+ Y7 r2 V* {4 C
Buddha Shakyamuni was once reborn as a rishi named Patience Power who had vowed never to
3 r5 X7 y* y/ b: Zget angry at any beings. Mara, intending to destroy the quality Patience Power had attained,
/ F# F' j9 U5 v( Qmanifested one thousand beings who knew exactly how to demolish the perseverance quality of
! I! n% a9 y8 v9 t* Fothers. They cursed him with malicious mantras, defamed him recklessly with false accusations, & b; j+ C/ ^% D, F3 a2 u7 }
and humiliated him in public with unspeakable sordid words. They inflicted harm on him in all his
; V+ Z$ u2 q5 k5 o- c) b+ Uactivities of walking, sitting, standing, and sleeping; these kinds of horrendous attacks continued & K! l. }+ Z& t4 \
for 84,000 years.( X, d8 q" o" |! r# h. S3 o/ W
当仙人前往城市之时,这些恶性众生竟用不净粪浇洒在仙人头上、所捧钵孟中以及衣服上! u6 h) t2 R9 c; r* i1 |/ [
,还用扫帚猛击其头部,但他根本没有生起丝毫的嗔恨心与报复之意。不管别人如何待他: ]' n7 n6 K: Y6 d0 E( s) |3 F8 r
,他从未想过以牙还牙,从未怒目相向,从未恶口相加,甚至诸如“我到底做错何事”之类( r6 d( `0 K! h2 s1 I) H: \4 C3 {
言词都未曾说过。并且心中暗自发愿:为难以调伏之众生利益,我誓修无上菩提,一定要" S7 X( a; b4 B& V
首先度化此等众生。
, C/ L& i4 O' N! j1 w. rWhen rishi Patience Power went to town, these unruly assailants sprayed putrid feces over his
1 M5 X9 v+ Z2 Z2 w: Fhead, into his begging bowl, and onto his clothes, and even hit his head forcefully with brooms. . m# \: F2 O2 c, \/ S ]+ w
But Patience Power never had a trace of anger arise in him, nor did he have the slightest ; ^" B! d! J/ Z# _5 \1 s
intention of revenge. No matter what assault was afflicted upon him, he never thought of & J$ E' t2 }0 Z9 `) I
avenging an eye for an eye, nor did he cast furious glares or use harsh words. Questions such as:
2 {5 s- o# F$ u5 \ z# k) u" a% S“What have I done wrong?” were not heard from him either. Instead, he made his wishes
7 M; X/ q& s. K- I% ?; asilently: “For benefiting these recalcitrant beings, I vow to practice the Dharma to attain supreme
: l& h2 C( l( @. i: c; X( {+ ~enlightenment. Thereafter, my top priority will be to lead these beings to Buddhahood.”
9 T/ s" u/ t# n日本的白隐禅师也以修安忍而着称于世。曾经有位姑娘与一男子有染而生下一子,姑娘怕
, J' U( V, ? i$ i虔信佛法的父母谴责,就告知父母乃白隐禅师所为。因其父母对白隐禅师一直尊敬有加,
l: p/ @7 P3 D0 x; g以为此法可免父母责难。这可害苦了白隐禅师,不明真相的父母听信女儿谗言,抱着刚生& }3 ]: } V; m- m8 L
下的婴儿,扔给白隐禅师并说道:“你这个败坏佛门清规戒律的假和尚,以前我们没有看清
( W2 r$ X- W8 t+ W$ U: f9 b: V你的丑恶面目,蒙受你的欺骗。没想到你竟然做出如此禽兽不如的勾当,这是你的儿子,
7 H6 |/ _$ G: c9 B4 h9 m1 K/ M5 N你拿去吧!” 白隐禅师淡淡地说了声:“是这样吗?”就默默地接过孩子。姑娘的父母更以为
4 C0 z7 Y5 R. a* O+ G8 | I没有冤枉白隐禅师,便将此事到处传播。人们一刹那间都知道了白隐禅师的“丑恶行径”,3 b, h1 a0 D, F# B
纷纷白眼相视。. e4 p. r! [& X. x
Zen Master Bai Yin of Japan is noted for his accomplishment in patience. There was once a young
; R, ^8 C. p: n; Y t0 w: tmaiden who gave birth to a baby sired by her boyfriend. To avoid being punished by her parents
: N2 E8 T, C' _, ?8 X9 dwho were devout Buddhists, she lied to them that the baby’s father was the Zen master. As her 1 O" \2 t, D) Q7 B6 a
parents had high respect for the master, the maiden thought she could be vindicated. Little did
+ z( ] I" z, D5 g5 P" Tshe know that her account brought tremendous hardship for Master Bai Yin. Her parents,
' M* N* }6 @$ Fignorant of the facts and believing their daughter, brought the newborn infant to the master and
3 y. z R+ T. D$ C! P) [. S% C, Wsaid, “You fake monk, you have transgressed the precepts of the Buddha; we had been blind to ; A) c0 Z! l6 W- A8 }, ]2 ?
your ugliness and were deceived by you. You are worse than a beast to commit such a dirty deal. 2 d( J! d' g& C: Y# i+ \" Y
Here is your son, take him!” The master responded gently: “Ah, is that so!” and received the / V; u; j1 V$ G6 t+ V; `3 }8 R
baby without saying another word. The parents took his silence as a justification to their , V0 o" Z/ x( g5 ~) S9 N3 p
accusation, and scattered the news all around. Everyone came to know of Master Bai Yin’s
$ t, d) ^: z6 h; T" g“repulsive behavior,” and they all looked down on him.; i; t3 \' P$ u. i% U- ?+ J
白隐禅师抱着虚弱的婴儿,到刚生过孩子的人家乞求奶水,那些人家都说:“哼!要不是看
: _6 ~* a; p# S' S8 k在可怜孩子的份上,才不会给你呢!”3 K! a" U& V1 P3 l: R
Holding the feeble infant, Master Bai Yin trudged to households where newborns lived with their
0 s5 O3 ]9 N2 O5 u/ kfamilies and begged for milk. They said scornfully: “Humph, were it not for the sake of the poor
8 Q1 e! m6 E. x7 W) B, ~6 w' ^baby, we would not give anything to you!” }$ [3 a- x5 e* [
时间一天天过去了,姑娘的良心备受痛苦的煎熬,她不能再看到人们对白隐禅师的不公正
$ c0 ]& Z& _# B+ s, [ @待遇,终于向父母坦白了一切。当姑娘父母万分羞愧地来到白隐禅师面前忏悔时,他仍然
: N1 t( b9 v" ~* n K. e是那句话:“是这样吗?”1 H* o0 c7 m9 h( L% T& E
As time passed, the young maiden’s conscience was tortured severely; she no longer could bear * s" m3 T0 ]) m6 b8 x
to see the unjust public treatment of Master Bai Yin and confessed to her parents. Master Bai / e4 H$ M( d6 T8 b7 l
Yin, when receiving the extremely repentant parents begging for forgiveness, responded gently
( r. b8 a: x: v3 A6 Sin the same way: “Ah, is that so!”2 ]1 h- a5 \% K! g% ` n
这是多么普通的一句话啊!但要能以平常心说出这句话,绝不是“未经一番寒彻骨”之凡夫
; G6 M2 Z, W& a( [4 X所能为之的。这些先辈们高义薄云之安忍品德,什么时候能真正融入我的相续?
* o2 |* q" n, ?$ {0 k7 @' QWhat a plain sentence is this one! However, to say it calmly is not possible for any ordinary 5 q0 ^0 G8 W1 L& j
person who has not been tempered through thick and thin. The extraordinary quality of
3 w' k0 B L8 H* c ^forbearance as demonstrated by the sages of the past is truly remarkable. When will it truly
( C3 l1 n" m# t1 Y' B1 S; tpermeate my mind?: W+ u1 x/ `5 d, E: M- t Q
壬午年二月十一日
# f8 i% K0 a/ h2002年3月25日
& Q/ [" r* K& o+ F% \11th of February, Year of RenWu( E; r: b- ?# d2 j, {; w
March 25, 2002
2 L; `. l# h3 R: m F$ k! Q |
|