联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 385|回复: 0

莲池 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-11-30 22:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

7 @4 {2 y$ u& |6 W! N! S5 T4 k8 }" I4 A
莲池 | Lotus Pond
闽南佛学院大殿前有一泓宽阔的莲池,晚春临近,池中的荷花也相继开放。一场春雨过后+ D9 P/ v7 q7 ^: B% b2 Y) U# ?
,霁日从云层里露出笑颜,照着花瓣和叶子上凝聚着的晶莹雨滴,使之散发出五彩的光芒
2 m6 G5 L- ^  X' q% v# z! f,将白色的花儿映得分外妖娆。翠绿的荷叶,如凝脂般地透出雍容华贵的气质,将莲池装' O3 p9 t8 D+ H( C- f# r
点得生机盎然。蜻蜓、点水鸟穿梭其间,肆无忌惮地享受着花叶的芬芳;放生的鱼儿遨游. `- v$ V' S* J
浅底,向莲茎诉说着自由的舒畅;岸边的树木新绿荡漾,为归燕谱写出春的乐章;往来的- X, U. l6 \( e2 ]4 J  |
僧众步履悠闲,是否已体会到“春在枝头已十分”的境界?
  q# K- o/ \' P" s, s( oRight in front of the main hall of the Minnan Buddhist Academy, there is a large lotus pond; late
3 G6 I% r, X! e' k1 Bin the spring, lotus flowers start to blossom one after the other. When the sun comes out smiling' q) Z9 s7 D! e3 a
from behind the clouds after a shower; the crystalline water droplets on leaves and blossoms& W6 r& @: q, E4 U
sparkle brilliantly. White flowers, reflecting a riot of colors, become notably charming to the eye.
9 R' O. r  C/ E$ l* }; _- bVerdant lotus leaves, ever elegant and poised, give the pond exuberant vigor; dragonflies and
% |6 j- j4 y6 A2 s! [5 hbirds glide smoothly over the pond, taking in the flowers’ fragrance to their hearts’ delight. Fish! w) g( t2 |* ]
whose lives have been saved are now swimming at will in the pond, chitchatting to the flowers of( p4 @( \% ?5 G3 U) d3 Q; {5 t
the marvel of freedom. The trees around the bank are bedecked with green baby buds, as if5 L6 Y' q& ?7 S1 S( w
composing a spring symphony to welcome the returning swallows. Monks promenade leisurely: w. r# A  M8 C, t
and meditatively; have they felt in the air that “spring is making a full display of itself over the( _% e* x# g% _- w$ U8 a3 B. p
treetops”?* i& i8 O" j: Z, n
这令人陶醉的春色莫非是佛菩萨的化现?身临其间,不仅身心通泰,更令我体会到“青青
/ ^6 z. h; S  ~" |翠竹,无非般若;郁郁黄花,尽是法身”的深刻涵义。
% P* v3 P; o+ L$ Q4 A3 F: wThis spring scenery is utterly enchanting; could it be anything but the display of the Buddhas and, A4 b8 u' A- {: S! O; }. i
Bodhisattvas? As I immerse myself fully in it, not only do I feel refreshed mentally and physically,# p' z+ R( j( L; U2 x5 ?6 F
but also am inspired to realize the profundity of this Zen poem:
' B% G. ^8 ?/ J7 ~6 ?; T: UBamboos, all green and vibrant, are nothing but the display of wisdom
) n7 l: o+ m0 W9 K! Z. S1 gFlowers, all yellow and lush, are entirely the expression of Dharmakaya.2 r9 n/ s8 o2 k: |  q$ T
修建莲池的法师,可谓具有真知灼见,在修建莲池之初,即在四周建造了围墙,使这里远
8 N' x' c& {+ k7 f: w* {8 O$ w9 T离了世间的喧嚣,为修行人提供了一个寂静的场所。难怪连一墙之隔的厦门大学的学子,  H1 z, W1 u9 D" |6 G7 w: D
也喜欢到此温习功课,享受这佛门独具的幽静。
# a* U0 u+ l' m6 K) @5 KThe layout of this pond was well conceived by the monks who built it. Having a wall built around8 ?& {, O) }. k; ]
it, the pond is isolated from the noise and busyness of the city and provides a quiet retreat for& ~- u  x9 q3 B! I4 }
practitioners. No wonder even students from next-door neighbor Xiamen University also like to4 u/ |$ s& K; o3 ~7 c, m& h9 L
visit here, to enjoy the unique seclusion of the monastery while doing their homework.
: \2 G1 x- C& C% z想起曾见过的一副对联:“风声、水声、虫声、鸟声、梵呗声,总合三百六十五天击钟声
. B; K* R. g3 E( O,无声不寂;月色、山色、草色、树色、云霞色,更兼四万八千丈峰峦色,有色皆空。”
) d8 X  t: {9 \An antithetical couplet comes to my mind:3 B- m2 z0 l. U
The sounds of wind, water, insects, birds, and chanting, all together with those of gongs of 365
! a: |. K( K+ \$ _2 c) H% Pdays—there is no sound that is not silence.
, B8 |4 A- `+ D0 BThe forms of moon, mountain, grass, tree, and sunset, as well as those of 48,000 mountains—all' p% f8 D9 _/ U8 c& P* g& H
forms are nothing but emptiness.
2 w9 R5 T6 l- z% {" T若能将之题于大殿,也许也能给人以一些启迪吧。! K4 b; _; c+ ~
This couplet, if posted inside the main hall, may invoke some inspiration in people who read it./ {9 Y# R( y) ^+ I0 w& a7 p
在如此的环境里修行,真是令人惬意的事。我多么希望喇荣圣地也能有这样的一汪莲池啊6 Z% `7 V" H( b  c
, p. w, p. m2 D5 D, Q
To do one’s spiritual practice in such a setting is quite a blessing. How I wish we could have a
9 O- u& L1 k4 X7 T4 G6 Mlotus pond just like this at Larung Gar!; Q% y3 f5 D1 Y) U* S; z+ \) z0 A7 Q
壬午年三月初七  . B2 K! M) E: [( S8 z6 h, Y
2002年4月19日  
) ?) m5 @2 D0 D, \2 `1 p书于莲池畔% e# g4 e) q3 [" s  e) W
7th of March, Year of RenWu4 L% u# f1 D) L" `/ x1 W
April 19, 2002+ F. q3 M" L- O& y# B( F* {
By the Lotus Pond7 X! ?2 Q; h$ I
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-11-21 12:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表