联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 390|回复: 0

《旅途脚印》| 顶峰 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-12-29 21:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

& c$ r' i. F$ m3 x
顶峰 | The Summit
6 ?- P2 `2 ^; [8 y2 b. O9 `
  B9 d$ Y; `! }- f7 K
人生的道路坎坷跌宕,解脱的津梁蜿蜒崎岖。
- G; ^2 o: z' _2 {

" f4 |  ]- B" a! vThe passage of human life is rough and bumpy; the path to liberation is winding and rugged.8 I  \2 c: ?' z+ c% M: d' a& o4 i, Q
1 |. n, s7 v1 g& Z1 Q5 v0 G) D
怯弱的人,畏惧困难,永远不敢仰视高山;坚强的人,身披精进铠甲,向着修行的高峰勇$ I) Z* h2 Z6 j- z  O. B, P
5 _4 Q, z% J( E- H- m  b( ]
往直前。

/ |8 B9 B! B9 b# Y
" K" `* D2 S% r1 _0 @1 H0 t( [. L# oA timid person, dreading difficulties, never dares look up at the towering mountain. A tough
) h" E3 L) Q, H4 c' C: w) g% N% h# x. W
person, armored with diligence, charges courageously toward the summit of spiritual
- ]1 \3 n, J, _' I4 t2 p- R$ d3 z! R: d. W2 u4 B  t
attainment.. g7 A. _  @& |1 c! x" C
- k$ n7 \, ^0 u( W2 j9 I7 d" n) [
山上的游客心态各异,穿着五颜六色,来自天南地北,走向四面八方。然而,只有抵达顶: H0 u# p+ s( y% h% B+ G1 _4 r
5 N( E. v3 N% r2 M5 s+ S2 [
峰的人,才是真正的勇士。
0 E4 Q: ]" S: w+ Y0 O7 Y' E7 o
, J. D9 R$ v& i3 z! m, f+ e7 z
People coming from various places and wearing different attire all gather at this mountain, they
/ q# j. i4 l: @& Z( W. ]4 Z, q+ B! H5 ?6 r
pick their path according to their own inclination. Yet the real champion will be the one who
, z; R9 j, X) ~, f* O- ^* S5 o' [# J" F# h; v' j
scales the summit.
; O# U: `) i* f6 L0 F. N( [& B- D( F; A
攀登解脱高峰的勇士,如果具有坚定不移的发心,百折不挠的勇气,一定不会因半路的险
9 g6 e: ^6 O5 O- O4 M) M/ G" T/ {% r4 ?# ~7 u
阻而退却,也不会被亲朋的悬崖峭壁所隔阻,更不会被违缘障碍的荆棘所吓倒。一定会沿9 v3 ]. N/ W6 z! Q
* M' l) O0 P/ ?: [
着此路,毫不犹豫,毫不动摇地一直往前闯。最终,也必将会到达向往已久的顶峰。将山
, |& y9 i6 O; `  p5 @* s1 B, ]: o' ~$ P# @
上山下美丽的风景尽收眼底。方可领略“一览众山小”的美好境界。

: q& C2 Q( D0 E3 J+ Z  A2 O
  K4 m# P" W7 r! Q1 A5 bTo reach the high peak of liberation, one must first have unshakable determination and1 V; c. G* A8 ^2 u, N
$ G1 H9 [( L! L+ v' p
unbeatable courage. Thus armored, the warriors will not shrink when facing great obstacles on
$ {$ c7 ?* I1 |/ U/ U% A1 v* Y% ]! a" `, j# N
the road, nor be halted by sheer cliffs and overhanging rocks formed by friends and relatives.3 o, L) g* d9 N4 l# j0 T

) d5 l$ f! x& x! G: ~. ]/ O" Y- ]Thistles of unfavorable conditions cannot deter them. Without any hesitation, they persistently# L% s& b6 U: s: H' n  G& ~

# a# l) J9 `/ a& e. {and unwaveringly tread the path straight on. Eventually, they will reach the summit of their long
0 k7 N2 `4 f: ?( h, |2 [7 s6 @1 i! x9 O6 Z
aspiration. There, the breathtaking vistas are at their feet, and they will fully appreciate the5 K0 ?! ?6 `/ w; `& Z5 d0 E: B

, ?* \9 M* g$ y) Mwonderful feeling of seeing “all distant mountains appear shrinking before the eyes.”1 k( d( f7 i/ @+ x8 L9 A: U) O  h/ O
; A* y7 w" g. m+ z. ^  a. c
在爬山的过程当中,有的人(邪见者)会迷失方向,前往茂密的森林;有的人(失信心者)会0 c5 q; V8 v' K& k
* S" t) e. [/ p
退失信心,掉头退回原地;有的人(小乘行人)因疲劳懈怠,半途停滞不前;有的人(求世间
9 j) \( u+ ?3 _9 _
7 {' b, X. Q) P. _5 b法者)为湖光山色所引诱,去往别的地方;有的人(修密宗者)乘坐缆车,轻而易举地抵达
8 o  u6 Q2 b8 ]& M) U9 F3 P9 E

; N& o$ I. B( j……
5 r  g* h0 q. ]- k* B
" p& l$ _3 Z% T0 }5 S6 h6 HDuring the course of climbing the mountain, some (those with the wrong views) may get lost and
2 l4 z0 T0 _. q3 p' X& ^. F! @
8 e0 H- m1 B6 k/ i) ?( ystray into the deep woods; some (those with failing faith) may lose confidence and turn back to
7 @- {( E* Q  ~: c" {5 a9 F; q- L5 e; A% X) i6 S
the starting point; some (the Hinayana practitioners) could stall halfway due to fatigue and& p! ^& {8 i4 ]0 |, S: I5 q

/ s/ B4 c2 i/ Q& z8 P9 D- lindolence; some (those seeking worldly gains) may be lured by beautiful scenery and take a
6 b; \+ r; b) t) E' t8 o) T
2 w; Y! V+ m3 [6 ?detour; and still some (the Vajrayana practitioners) just take the trolley and arrive at the
0 o7 b+ j9 o( B' h
' B: U2 l$ d' \5 edestination with ease….! m! U$ p( q4 O

% G9 A( O4 k" C无限风光在险峰。
$ N& P: N4 W$ \& Q
# |% K$ e+ q0 }4 _# QPanoramic vistas are to be found only at the perilous peak.
# l4 B# w( _; A' Q7 A
; W. ^1 x5 i- l* @然而,险峰是属于勇于进取的人。决不会让缺乏信心资粮、好逸恶劳的人轻易抵达。+ a$ k8 d6 K6 q* a# E0 B3 a
& s( L3 |: q: v/ `- l) X
However, this steep summit is reserved only for the undaunted and the courageous. It is by no
, [8 U% k- ~0 m$ l- x
. }6 R! J/ B( p, Gmeans easy to reach for those who lack faith and merit, or who shun labor and indulge in ease.
6 F1 j2 J" k- ^/ _: Q: _& v* w1 K' @
壬午年三月初十  
* Y: o8 s3 j" a* y4 K: m
7 b) j( K- @2 i+ }" w2002年4月22日  
7 E: a$ E3 J( U7 c& r4 K' r) Z, ^9 I. ?  w+ k/ ~
于厦门五老山
 
% s* |& ?4 g$ G3 E5 }6 J+ s5 Q" `: y3 a7 }5 @% j. P
10th of March, Year of RenWu
+ N5 M5 D) R$ E  a( L1 [
8 L7 P" L- b2 U( lApril 22, 2002
1 ?' Z6 B! Z: e5 X* g
8 v. J3 U. w4 i2 S8 {- uAt Lau Wu Mountain, Xiamen
3 H1 ?. m) D8 b) @
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-11-23 09:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表