新手上路
- 积分
- 1
- 威望
- 388 点
- 金钱
- 0 £
- 注册时间
- 2014-3-11
|
- w1 d) q+ o1 g( H6 s$ m
修女 | Missionary Nun 看到这个题目,也许有些人会感到不解。作为一名佛教徒,怎么忽然间对外道感起兴趣来
/ Q) c' P; Q% F了呢?但今天我要赞美的这位修女,决不能用单纯的宗教来界定她的信仰。在我的心目中! c; S8 I, s3 ^ N7 H- u
,她就是活生生的佛菩萨。她,就是驰名全球的修女——特蕾萨。3 ~1 G+ \$ t- `1 I( L/ q5 s6 N/ `( p
Upon seeing this title, some of you may wonder: As a Buddhist, why am I suddenly interested in9 J T; z! m8 @3 v' g
affairs of non-Buddhists? But the object of my admiration and respect today, a Catholic nun, is" e# d/ x/ q5 m t6 q" j; E$ {
beyond the simple definition of religious faith. In my heart, she is the living Buddha or a/ W+ f2 E4 U( O( O( s% `$ ?/ b
Bodhisattva. This person, incidentally, is none other than the renowned missionary nun—Mother! E+ p- B! W' n: g- f$ z6 e
Teresa.
5 ]/ c& D0 r/ v( m& a8 d; A她出身于一个具有良好教养的南斯拉夫家庭,从小受到天主教的教育,18岁前往印度的加
+ c! f& G( `- y% X+ L; k尔各答,在一所拥有漂亮花园的修道院内,过着安定而舒适的欧洲式生活。
% B* t5 w# R% U. {$ Z1 ^! A! bMother Teresa was born into a well-educated family from Yugoslavia and had attended Catholic/ r2 m- i" w3 Z+ R( T/ a
schools since childhood. At the age of 18, she went to Calcutta, India, where she initially enjoyed
" H0 L; B& s) Z$ g& Xan easy and comfortable European lifestyle in a monastery complete with beautiful gardens.
, Y$ V% q8 T) z% D2 S* M; W当她有一天发现修道院高墙之外人们的凄惨遭遇时,她再也不愿安于往日平静的生活,面
% H% }; M% r4 C对一双双渴望关怀的眼睛却熟视无睹了。一种强烈的使命感驱使着她,使她不顾周围人的
+ u) Z" ]5 ~! _3 p7 R( K极力反对,单枪匹马地走入贫民窟,勇敢地将世人的悲惨背在自己身上。用一双柔弱的双
0 g, o* M; I4 m/ @1 L5 d肩,挑起了拯救贫民的重任。) e0 B+ S2 L' e5 m! f+ q
One day, she discovered the utter misery of people living outside the tall walls of the monastery,
0 v9 }$ f! m* y t0 Pand she could no longer live her peaceful daily life. When faced with scores of eyes desperately
3 Z+ P0 |) m4 F0 ^2 P' C& Yin want of care, she could no longer shut her own eyes. Driven by a strong sense of purpose and
9 t1 d3 R& a2 Y* @% P0 a/ fagainst the strong opposition of people around her, she ventured into the slum all alone. Bravely,
, g6 J' r: d# |& b' K5 ]she carried on her back the pains and sorrows of beings in the world; with her frail shoulders, she- }* d. L* f7 @$ @
assumed the heavy burden of rescuing the destitute from the slums.. n$ {; U6 @( u E
当一个从没有人关心过,没有人知道他死活的老人,孤寂地躺在床上等待着死神造访的时0 R- G h& t* U! s1 u% o
候,特蕾萨走进了他的房间;当一个被人殴伤的酗酒者醉卧街头、无人问津的时候,特蕾7 s* @' T' Z' ^, o5 Z, q
萨挺身而出将他救起,并送到她所创办的怜悯之家;当浑身蛆虫的伤者遭到路人的厌恶和8 ?: i1 v6 ]. E9 @
唾弃的时候,特蕾萨精心地为他包扎伤口,并用温暖的怀抱去迎接那颗濒临绝望的心……
" W5 f- Z$ R: G `她的足迹穿越了大半个地球,加尔各答、也门、伦敦、墨尔本、纽约,甚至包括中国。她
* L1 C) @# l# [先后成立了一百多个替穷人服务的处所,在仅仅6年的时间里,就收留了61273个弃婴。
+ W/ T8 f! W! h- S/ f7 GAn utterly lonely old man was lying on a bed. No one had ever cared for him, nor did anyone ever0 j/ c- T: D) c/ U7 k9 u& ?: h! v
heed whether he was still breathing. When the only visitor he could ever expect was the Lord of
# G8 d$ _2 P& q+ ^6 c/ L! N' PDeath, Mother Teresa walked into his room. A drunk stretched out on the street, brutally beaten,
$ o6 E& ~+ h7 \and severely injured. When he could await nothing but indifference, Mother Teresa appeared
! e# z6 J) w6 c; J* A, o( r9 q) W( land helped him up, escorting him to the “House of the Pure Heart” she had established. A tramp! p+ b; ^6 l! Y/ Q/ Q
curved up on the roadside, his body covered with oozing sores and maggots. When he was
7 ]% q4 h' j# _; q3 [/ j/ j) W4 ?receiving nothing but spiteful looks and revulsion from passersby, Mother Teresa came and
% {2 T9 f3 W3 s5 v" _bound up his wounds tenderly; she embraced his heart of total despair and gave it warmth…. Her
) Y/ T, E' g9 @footprints covered more than half of the earth—Calcutta, Yemen, London, Melbourne, New York,1 T4 I# X* h, x" o! W
even China. She founded more than a hundred charity agencies to serve the lowly poor. She took
9 @4 F) O/ p: f2 min 61,273 abandoned babies in a period of merely six years.0 o& W8 `' f2 ?5 ]: F8 ?- C, Z# {. A
她的不懈努力终于得到了世人的认同。1979年,她获得了举世瞩目的“诺贝尔和平奖”,! Y" I/ p- `: U/ l) C4 e* q U6 L8 t
也使她在一夜之间成为了家喻户晓的人物。她除了将所有的奖金都用于慈善事业以外,还
# m$ o* j- ?# t, S" w特别请求诺贝尔委员会,取消例行的授奖宴会。委员会为她的精神所感动,将准备用于开- a1 H+ Z9 U& ]0 y+ {
支宴席费用的7100美元,赠送给了她所创办的“仁爱传教修女会”。" F6 c/ R& N9 w" v) `3 z
Her untiring efforts finally gained the recognition of the world. In 1979, she was awarded the
# U& W: M9 x3 P9 X5 E# I ~prestigious Nobel Peace Prize. Overnight she became a household name. But she donated all her
4 X" d# g; L+ q: [prize money to charity. In addition, she specifically requested the Nobel Committee to forgo the
0 @8 J5 ?% W* F$ B5 L( btraditional banquet in honor of the Peace Prize winner. The committee was impressed by her2 z `' h; z( y# O+ D% c
spirit and contributed the $7,100 that would otherwise have been spent on the banquet to the3 h# h; f0 S7 o8 h
Missionary of Charity that she founded.4 ?6 x9 g& Y8 G! y& F( D, d
尽管她已成为名人,却仍然过着拮据寒碜的生活。她只有三套衣服,不穿袜子,只穿凉鞋6 m5 [4 Z3 D) U; A b
。在电脑等先进电器极为普遍的时代,她的住处除了电灯以外,唯一的电器用具就是一部! n/ b9 i, u3 M, y! L
电话。她将教皇赠送给她的一部林肯轿车拍卖,并用所得款项开办了一家麻风病院。
5 \) K' y. U3 Z5 ^7 u5 Y, W- BAlthough she had become a celebrity, she still maintained an extremely frugal and sparing life.& q5 s) K G! K% h
She owned only three sets of clothes; she wore no socks, only sandals. In an age of advanced( J5 T3 z- i1 k) g0 H& j% _
electronics pervaded with computers and so forth, the only electrical equipment’s in her place! ]6 [+ c! n6 p; `
were a few lamps and a telephone. She sold a Lincoln Continental limousine, a gift from the8 i* p& j1 c7 Y
Pope, at an auction and used the money to open a leprosy hospital.' A6 V5 j) |: u" }2 x
虽然特蕾萨修女是天主教修女,却绝对尊重别人的宗教,每一位病人去世以后,都会遵照
+ M# a/ D, {6 \. n- [0 r1 E他的宗教信仰举行安葬仪式。
5 T# w: X( m4 \4 {' d ?0 v0 c( XAlthough she was a Catholic nun, Mother Teresa had absolute respect for others’ religion. Every/ j. P1 w) z: M- \
patient’s funeral is held according to that person’s religious faith.
% x% b, S9 G% Q. e% D/ ?! w她用平易近人的语气,向世人娓娓道来:“人活着,除了需要口粮外,也渴求人的爱、仁% j' o0 g) }! _3 z
慈和体恤。今天,就是因为缺乏相爱、仁慈和体恤的心,所以人们的内心才会极度痛苦2 c( H0 G( J1 X9 C+ G( w8 G
。”/ M/ Z( K3 F' |1 E! J: d- X) {' D
She touched the hearts of world with her friendly words in an easygoing and simple manner:: U- r, N7 Q( o2 B1 }6 l
“There is hunger for ordinary bread, and there is hunger for love, for kindness, for; A6 ?$ D8 G/ G1 u' Q
thoughtfulness; and this is the great poverty that makes people suffer so much.”1 I2 s$ [( w* e6 o; y
“饥饿的人所渴求的,不单是食物;赤身的人所要求的,不单是衣服;露宿者所渴望的,& t" D( P4 U) z8 j0 j9 ?" m
不单是牢固的房子。就算是那些物质丰裕的人,都在切求爱、关心、接纳及认同。”0 k& j6 j+ c* M$ u p
“Hungry not only for bread —but hungry for love. Naked not only for lack of clothing—but naked6 U! Z4 w4 h9 v
for lack of human dignity and respect. Homeless not only for want of a room of bricks—but2 K/ @: l8 ]) R1 \1 d( D. }8 p
homeless because of rejection. Even the rich are hungry for love, for being cared for, for being
, i# ]; K3 L2 s- \5 v( d Q; owanted, for having someone to call their own.”
' g* x' `& X5 O' ^0 M2 {“在今天的世界中,肺结核或麻风病不是可怕的疾病,心灵上的贫乏才是最严重的病症; W8 ^3 z$ h) F
。”
$ x3 n+ m1 y6 `! E3 d“The biggest disease today is not leprosy or tuberculosis, but rather the feeling of being' a; M* C+ q8 V' E a
unwanted.” \' R' p( y7 K% F
“我上天堂不为别的,我是为了大众而上天堂,因为大众净化了我的心。”1 { ` e* `- [: e0 d2 _
“I don’t go to heaven for anything else, I will be going to heaven for all the traveling with all the
- Y: y- m5 \8 h7 Y* r+ fpublicity, because it has purified me and sacrificed me and made me really ready to go to; ~1 a- n( d z. X
heaven.”
3 d# P1 W3 I) |; ?“从细微的小事中体现博大的爱。我们要以挪威为中心,将爱传播到整个世界,让战争远3 D) b- l% L- j6 y$ z/ r. I
离我们。如此,那些待出生的婴儿就会欢叫着来到人间。我们把自己变成传播世界和平的) g# ^6 h$ @. V9 S
火种,挪威的诺贝尔和平奖将会真正是献给和平的厚礼。”# {% S' i* `( O1 e
“We have an opportunity to love others as he loves us, not in big things, but in small things with4 ?0 m, R0 @2 |# M
great love, so Norway becomes a nest of love. And how beautiful it will be that from here a4 ^8 C! p1 J8 P `
center for peace from war has been given. That from here the joy of life of the unborn child
3 S2 d. f/ G2 E! Bcomes out. If you become a burning light of peace in the world, then really the Nobel Peace Prize
$ T* d+ V% r% O$ ^0 e1 i0 fis a gift of the Norwegian people.”
9 r; E" P# i7 M5 w7 f“我们感到所作的只不过是汪洋中的一滴水,但若欠缺了那一滴水,这汪洋总是少了一滴% C# B+ X, l; T' }1 N6 I
水。我不赞同做大事,在我看来,从个人做起才是重要的。”
9 G9 `' s- ^/ x: X“We ourselves feel that what we are doing is just a drop in the ocean. But the ocean would be
5 q/ ]$ c w/ e2 R, a5 w4 n0 Jless because of that one missing drop. I do not agree with the big way of doing things. To us what
i& L7 _9 n% ?: D% y9 h) `matters is an individual effort.”
- v" P9 q R! u" d一滴水虽然微不足道,但只有若干个一滴水,才能汇成一股涓涓细流,给干渴的人送去一% Z/ R& \% v: ]2 x T+ b! ~
丝湿润;( B- J' L/ O1 g- O* d
Although a tiny water droplet may not be worth mentioning, the gathering of a few droplets
( l0 Y5 |; M, Q, P2 p4 l# Obecomes a trickling rivulet, bringing some relief to those parched with thirst.
$ P9 w4 A. d: p# E% K) F- I一支纱虽然微不足道,但只有若干个一支纱,才能织成一片布,给身处寒冷的人送去一份
3 j) y1 u& r8 Q温暖;/ G' k0 k& K6 B a: U
Although a single yarn is insignificant, the combination of several yarns can be used to weave
) S0 j" O; P& s, E/ K7 [0 S" g2 Xcloth, bringing warmth to those shivering in the cold.
+ V! g5 f- ~5 S) S$ k一粒米虽然微不足道,但只有若干个一粒米,才能煮成一碗薄粥,给饱受饥饿的人增加一
5 I. Z: g5 C9 I7 Q些能量。4 j6 M0 b* j* X! c6 o. n
Although one grain of rice is hardly worth noticing, it is only by combining many grains of rice3 u5 Z! E( F( ?
that there may be a bowl of porridge, bringing strength to those suffering from harsh starvation.( ~7 Y% ~ v. O6 G
让我们像特蕾萨修女一样,放弃那些惊天动地的伟大创举,以“俯首甘为孺子牛”的精神) W$ U# Q6 K/ n: P' ?6 C$ ~4 r. \
,从一点一滴开始做起吧!
6 ^- }' f- }/ g8 l# ULet us follow Mother Teresa’s example. With a humble and willing spirit, we will give up the8 |2 z) R* q D* q& ^$ M( `
ambition of doing earthshaking undertakings, but start serving mankind bit by bit.( T$ s% H4 A$ b8 F" p( [
壬午年二月二十七日 % r- D6 q0 q' j% p. A7 N( |5 j1 K
2002年4月9日; `8 W' g$ [" c1 ^9 n, Z
27th of February, Year of RenWu, `9 w8 n. ^6 @: Y1 c- c9 U% F7 v
April 9, 2002 C% G; q+ l$ L |. z" ]) t0 \
|
|