新手上路
- 积分
- 1
- 威望
- 388 点
- 金钱
- 0 £
- 注册时间
- 2014-3-11
|
最妙 | Best Strategy 人生天地之间,若白驹过隙。若不好好把握,空耗暇满,实在可惜。时刻珍惜前辈大德留
7 i# D" y' {, J/ ]. X4 x3 H: j5 q# D下的珍贵遗产,将之融入心相续,检点自己的行为,增上自己的见解,始为佛子之正道。
) L( H/ q" D. S2 WLiving between Heaven and Earth, the time we have as humans flashes by as swiftly as “a white
7 z" I3 m3 H( c: y* H% M5 m& hsteed flits past a crack.” It would be a shame to waste our human life with its freedoms and5 r/ X) L2 W5 x% S% R
endowments and to squander away our opportunities. As Buddha’s heirs, we must walk on the
& N* u6 y6 u! l. a' M" X: U* EDharma path unerringly, that is, to cherish the rich legacies of lineage masters and suffuse our
1 e: t( U: F/ Gminds with them, to be careful about our conduct and establish right views.
8 o# N" U; K' m3 ?; z. g无著菩萨谆谆教诲弟子:“使心调柔与法相融是最好的积资;忆念死亡不定是最好的智慧( [/ j& c/ c0 k) z' j) d9 I) s
;断恶行善是最好的才智;顶戴众生是最好的地位;知足少欲是最好的富裕;心无贪执是; l0 B( D! R4 G' K* I- Z0 e
最好的快乐。”
# r& @: b+ m& G4 J, AThe Venerable Thogme Zangpo taught his disciples earnestly:! ]4 F% A' y' {. v+ B: P4 Q" X
The best way to accumulate merit is to tame the mind until it becomes one with the Dharma./ Z$ z9 O7 v4 n z1 u: v% p
The highest wisdom is to be aware of the uncertainty of the time of death. The sharpest wit is to
* n4 B. j0 f# e. ?know how to eliminate non-virtues and adopt virtues. The best rank is to have sentient beings
" I& R2 G/ I/ D) vhonored above our heads. The superb wealth is to be content with few desires. The greatest
4 C) h. m2 u+ a3 t2 p. bhappiness is to be free from covetousness.1 R3 t! m& H- _9 l7 |# U+ q& B
臧巴加惹也告诫后人:“舍弃今生必须具备十一种誓言:不随顺他人而独处;背井离乡、
$ }$ A+ W9 a* t抛舍故土;厌弃一切妙欲;恒处卑位;不护他人情面;恒时纠察以行对治;不在意他人说
) r$ a, W+ B' q& C三道四,而认为一切理当如此;即使珍爱之物被风吹散,也不生丝毫痛苦;犹如乞丐死亡( ~7 r; ~6 R2 R6 k8 O
一般舍弃今生的苦痛;猛厉不断地念叨‘一切都不需要!’;自己掌握自己的牵鼻绳。如
, J! {! ]9 {5 y此这样,美妙的修行功德就会如云般聚集。”) }8 k6 U) {% h
Zhanpa Gaylol also admonished future generations:
a# P/ \& Z( e/ t r4 z9 }To truly renounce this life one should uphold these eleven vows: to live alone in seclusion p% p& X* D4 d* z" U
without conforming to others; to give up home and set forth to a place away from one’s native8 A7 E7 z8 b; N( \- P. f
land; to relinquish all sensual pleasures; to assume a humble position always; to spare not% \+ b/ v, [& A- h, w y
others’ feelings; to be vigilant and apply antidotes constantly; to be unaffected by others’, h! A- \' [$ E$ E# W
irresponsible remarks, or to think they have some points; to feel no pain at all even having lost
( X) Y3 l/ H6 m+ pone’s most cherished possession; to let go of the suffering of this life as when a beggar dies, to5 v0 A5 {0 A/ @
always repeat the following ardently: ‘None of these is necessary!’; and to steer one’s own& s, M$ a6 f3 B
course of life. If these vows are kept, one will gather excellent spiritual qualities as immense as
* J+ E& y4 h c7 d/ R) ?$ zcloudbanks.* P% j, X T6 M: h5 J
我们应将这11个准则牢记于心。否则,即使再有智慧,也成为佛教油子之因。: _1 E1 @% W7 O \* ^- ]+ \% \" M
Let us keep these eleven points firmly in our minds. Otherwise, whatever amount of knowledge
( {) E9 O8 F6 H1 H- m) d% X5 M% kwe have will only render us impervious to the Dharma.. g- }; E5 @ J
壬午年二月二十九日 + g7 o4 k: A% i+ w/ o0 m
2002年4月11日7 `% ?! G8 {) t
29th of February, Year of RenWu, w! \) r7 L, \' G1 |3 j G8 l
April 11, 2002$ \/ i5 q+ m6 l3 c: ?
|
|