联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 361|回复: 0

莲池 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-11-30 22:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
7 L& _# n6 ^8 K
莲池 | Lotus Pond
闽南佛学院大殿前有一泓宽阔的莲池,晚春临近,池中的荷花也相继开放。一场春雨过后, p! G6 i) n/ y) e+ N
,霁日从云层里露出笑颜,照着花瓣和叶子上凝聚着的晶莹雨滴,使之散发出五彩的光芒
# S7 J; ]2 [. q) e3 g) \9 P3 ]! W& s,将白色的花儿映得分外妖娆。翠绿的荷叶,如凝脂般地透出雍容华贵的气质,将莲池装
1 ^4 L" @; h: U( O6 C1 F8 b$ [( L点得生机盎然。蜻蜓、点水鸟穿梭其间,肆无忌惮地享受着花叶的芬芳;放生的鱼儿遨游2 W: @; k$ [4 H" A" F
浅底,向莲茎诉说着自由的舒畅;岸边的树木新绿荡漾,为归燕谱写出春的乐章;往来的9 ~* J0 V: U+ P
僧众步履悠闲,是否已体会到“春在枝头已十分”的境界?
' B3 @) M# [$ C4 j, YRight in front of the main hall of the Minnan Buddhist Academy, there is a large lotus pond; late
6 b3 |6 D' A( O+ X9 S9 R/ Vin the spring, lotus flowers start to blossom one after the other. When the sun comes out smiling8 @6 R0 e) e5 v% |
from behind the clouds after a shower; the crystalline water droplets on leaves and blossoms( o7 V/ Y2 ^* F  j
sparkle brilliantly. White flowers, reflecting a riot of colors, become notably charming to the eye." @9 M: O5 G$ L2 b& \0 T" E' D2 N
Verdant lotus leaves, ever elegant and poised, give the pond exuberant vigor; dragonflies and
! @9 T  u5 j* Zbirds glide smoothly over the pond, taking in the flowers’ fragrance to their hearts’ delight. Fish
9 _- B1 ~. q" L+ A7 D; ?3 ewhose lives have been saved are now swimming at will in the pond, chitchatting to the flowers of
4 m+ v8 K% i7 e2 m# M6 Z5 {( ^the marvel of freedom. The trees around the bank are bedecked with green baby buds, as if8 n! ~% }; z; [
composing a spring symphony to welcome the returning swallows. Monks promenade leisurely
! q* ^0 d! h" v7 [and meditatively; have they felt in the air that “spring is making a full display of itself over the
- T+ V5 ~  l4 ^' j9 O0 y) r( Dtreetops”?, K; T3 E& ^8 m3 J
这令人陶醉的春色莫非是佛菩萨的化现?身临其间,不仅身心通泰,更令我体会到“青青  Z6 [1 D5 {7 U% @4 u& u( T
翠竹,无非般若;郁郁黄花,尽是法身”的深刻涵义。
+ z# ]/ p3 ~5 o  Y9 J6 D9 Q8 bThis spring scenery is utterly enchanting; could it be anything but the display of the Buddhas and
2 u4 E8 v! V* g# P0 LBodhisattvas? As I immerse myself fully in it, not only do I feel refreshed mentally and physically,
/ K; u8 l! a7 z4 O8 rbut also am inspired to realize the profundity of this Zen poem:/ q4 U# }; d0 [0 u3 e2 I
Bamboos, all green and vibrant, are nothing but the display of wisdom
/ t# k( T+ {( b! SFlowers, all yellow and lush, are entirely the expression of Dharmakaya.
; i0 i0 f' _# [, S$ F% ^修建莲池的法师,可谓具有真知灼见,在修建莲池之初,即在四周建造了围墙,使这里远- X! i7 D" E, \# p. T
离了世间的喧嚣,为修行人提供了一个寂静的场所。难怪连一墙之隔的厦门大学的学子,
5 Q0 K- ~& _/ {( F3 H3 _也喜欢到此温习功课,享受这佛门独具的幽静。6 I  K8 S/ ?7 B3 U6 \, h
The layout of this pond was well conceived by the monks who built it. Having a wall built around- i! c& n; S! m1 @: }" N$ Y( F7 n4 t
it, the pond is isolated from the noise and busyness of the city and provides a quiet retreat for) W( Y; d* V( ~
practitioners. No wonder even students from next-door neighbor Xiamen University also like to+ `, a& Y, j0 _9 d- n
visit here, to enjoy the unique seclusion of the monastery while doing their homework.% y( e1 o1 d4 _) [% k/ F4 H
想起曾见过的一副对联:“风声、水声、虫声、鸟声、梵呗声,总合三百六十五天击钟声
$ m/ c" r7 c  g# S,无声不寂;月色、山色、草色、树色、云霞色,更兼四万八千丈峰峦色,有色皆空。”
  a$ \9 }  ^1 l: c3 RAn antithetical couplet comes to my mind:" ?* i: q5 k- F& e
The sounds of wind, water, insects, birds, and chanting, all together with those of gongs of 365
; U1 d8 [& _8 {, E+ Z  r* Q0 Ydays—there is no sound that is not silence.- J, \/ m2 G% `  N+ p3 N+ v3 e
The forms of moon, mountain, grass, tree, and sunset, as well as those of 48,000 mountains—all: r! f3 @$ ^. m. `' p: P3 n; w' a
forms are nothing but emptiness.
6 M2 Y# R. ^! A3 c若能将之题于大殿,也许也能给人以一些启迪吧。
& ?4 u; b! u( i6 r" V0 i% aThis couplet, if posted inside the main hall, may invoke some inspiration in people who read it.
4 i, H8 @8 y* x4 i3 G在如此的环境里修行,真是令人惬意的事。我多么希望喇荣圣地也能有这样的一汪莲池啊
* y6 T8 ?, r. h/ k' d
* y: S8 E8 ^9 Z5 ^To do one’s spiritual practice in such a setting is quite a blessing. How I wish we could have a
1 a- V  ?3 {4 C; Plotus pond just like this at Larung Gar!
1 z* z5 {( y, w& e; A) a/ v壬午年三月初七  % `7 E5 @3 @9 q; p% Q  e2 H
2002年4月19日  & F. {: B" r% {3 S8 R; d3 n
书于莲池畔
8 |; b* ]* O! s- d* z7th of March, Year of RenWu* B5 r; g1 E2 Q
April 19, 20022 M0 p! F$ ]# K- S' o& F1 |
By the Lotus Pond
  N1 o: l: b/ l" w$ K. Y
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-6-2 00:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表