联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 388|回复: 0

《旅途脚印》| 顶峰 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-12-29 21:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

- @1 N. U5 k' e+ n" m
顶峰 | The Summit
! p/ ?# `9 d& T/ M/ n
$ o( k4 w5 J# h5 X6 \
人生的道路坎坷跌宕,解脱的津梁蜿蜒崎岖。
# c& D9 G& k. Q. ^2 e/ r5 _
1 B3 q$ n$ Y/ A: ^" Z
The passage of human life is rough and bumpy; the path to liberation is winding and rugged.
: M: E" W: i. ^3 g
. G  K0 m/ t+ M3 }3 r- d* U怯弱的人,畏惧困难,永远不敢仰视高山;坚强的人,身披精进铠甲,向着修行的高峰勇. ], P! c; e" V% Y3 A

, N& C& s3 U1 h9 v* y" n1 ]7 C往直前。

4 k, k1 K* I# Y
2 r7 x) h9 X$ S+ ~A timid person, dreading difficulties, never dares look up at the towering mountain. A tough
, m% K' H/ \3 ~! z  j% `2 K  I' O( I
person, armored with diligence, charges courageously toward the summit of spiritual
/ |; X* X( P8 J. Q$ N) P/ \# }& i; w& S: Q4 w
attainment.6 ?" m5 {* _+ Y0 K+ V: I0 ^2 u

1 ]7 Q. X/ Z4 b+ \% N, q山上的游客心态各异,穿着五颜六色,来自天南地北,走向四面八方。然而,只有抵达顶6 ^8 G9 q% X1 C
9 g, Q: Q& e6 [& b; y+ w/ U0 j& d
峰的人,才是真正的勇士。
* I8 _/ |! d" H( C' o* M# {! S8 K
  G& d# X& @, ~6 [. Y" k# V+ \
People coming from various places and wearing different attire all gather at this mountain, they- B' M7 b5 y6 D6 b+ B9 ~

) y" f, i. C& F/ T* u8 [; z! ?pick their path according to their own inclination. Yet the real champion will be the one who
+ o9 ~( O- Q) Z: ~$ A) k
1 O, N: Y! R9 x5 u/ w- K: {  pscales the summit.0 |0 Y( ~1 p! h/ Q% ?. w& H

+ n) a$ }2 g9 [- `攀登解脱高峰的勇士,如果具有坚定不移的发心,百折不挠的勇气,一定不会因半路的险& ]& S# j4 J: a- h  z

0 A3 F# o3 o0 D' b; J6 ]阻而退却,也不会被亲朋的悬崖峭壁所隔阻,更不会被违缘障碍的荆棘所吓倒。一定会沿
- J( C; u& e  @+ i: ?$ G8 D* D+ w& G
着此路,毫不犹豫,毫不动摇地一直往前闯。最终,也必将会到达向往已久的顶峰。将山! k% s# w9 K# Y; K: g
+ U% \+ E, G0 g- t
上山下美丽的风景尽收眼底。方可领略“一览众山小”的美好境界。
  i' m8 F4 W  {3 a
$ X4 S, a0 }2 P% n
To reach the high peak of liberation, one must first have unshakable determination and
$ x! }- y7 h$ H6 G! F0 o8 K. a1 S2 j' O2 h4 c- `3 m- Q7 R
unbeatable courage. Thus armored, the warriors will not shrink when facing great obstacles on1 r; A: e2 m1 {0 L8 ]' {0 V
; P5 z( `/ Y3 ~5 Z  }
the road, nor be halted by sheer cliffs and overhanging rocks formed by friends and relatives.- ]9 f8 @* ?* j# b

1 [% ], l& s9 AThistles of unfavorable conditions cannot deter them. Without any hesitation, they persistently* O5 m* x+ b5 [9 h- Y
9 F$ J3 I0 ^, }6 ]) L/ B& H
and unwaveringly tread the path straight on. Eventually, they will reach the summit of their long
4 K5 G7 _/ c+ Y0 |& e1 M
$ w: G) y1 Y( ~+ Naspiration. There, the breathtaking vistas are at their feet, and they will fully appreciate the/ r6 k% [# T3 h3 k8 X; j6 f& o
! x; n: K/ @5 d  G# v* d" y* v
wonderful feeling of seeing “all distant mountains appear shrinking before the eyes.”
/ x$ {* \# g4 g: O- n4 N* M  t& Q: ]! }% l* }# ~( y
在爬山的过程当中,有的人(邪见者)会迷失方向,前往茂密的森林;有的人(失信心者)会0 E9 o$ f, K$ I0 K

3 g* m9 D% N. [退失信心,掉头退回原地;有的人(小乘行人)因疲劳懈怠,半途停滞不前;有的人(求世间, b# V  q: f' k' x: l
" [, N& t6 \  J0 t- H
法者)为湖光山色所引诱,去往别的地方;有的人(修密宗者)乘坐缆车,轻而易举地抵达* b0 F; L& |/ x7 `
1 \  ^/ l% s8 b. S: D7 @( w2 Z
……
- F% |4 q$ A# i' P% p
4 ?8 z; Q& E% P9 Q9 ?During the course of climbing the mountain, some (those with the wrong views) may get lost and% Q% h% t/ h4 S( E7 i* Q+ ?/ `$ j1 d

# g) {- d' ?5 i4 g3 j: Wstray into the deep woods; some (those with failing faith) may lose confidence and turn back to
# Z+ [" [$ S+ e& F5 k+ G" Z& z! t- P' K" O7 g7 L) d' q4 @, D
the starting point; some (the Hinayana practitioners) could stall halfway due to fatigue and
" a: X2 h/ M4 l% @$ T8 N
& t: C" Z* ?7 T, l: windolence; some (those seeking worldly gains) may be lured by beautiful scenery and take a
; \$ k* Z3 h  E' `- [
  H7 P) `. I! C% ydetour; and still some (the Vajrayana practitioners) just take the trolley and arrive at the
3 u9 A/ |5 ~( j+ C/ e/ S' I$ G/ [7 O0 V
destination with ease….. V9 E; u2 K/ R8 ^, N+ @$ e
* i- \0 m" T) f  S7 ]
无限风光在险峰。( s0 v$ V& T: W6 y; Z7 Y' i, V  o7 I
8 f) S& `* Q6 y( p8 R# K+ ?: s& r
Panoramic vistas are to be found only at the perilous peak.0 h1 ]7 @( P$ b6 {  v, L
% b+ a8 Z8 f5 k; B- A  |1 c0 D
然而,险峰是属于勇于进取的人。决不会让缺乏信心资粮、好逸恶劳的人轻易抵达。
# r- v3 ]( \- ]9 q' h& v# ]% I' E
However, this steep summit is reserved only for the undaunted and the courageous. It is by no& L* R1 Z2 h' q! R2 K
1 ]5 A) n/ y/ r% x# l
means easy to reach for those who lack faith and merit, or who shun labor and indulge in ease.0 s7 O. r4 K, T' M
& Z/ f+ g) c) n. u( P
壬午年三月初十    w, u4 `, o' Y  X

( x% x$ S# E5 j; f  o2002年4月22日  
8 b. V3 K  ~& Z& y( z' n5 q, e/ _) G, ~, B1 y6 {
于厦门五老山
 ; G9 k5 I1 a0 P7 d3 m8 I
# A4 t! D% _0 N. q
10th of March, Year of RenWu3 n& M5 O1 S; d  _4 n; e

  i, z+ c& x3 y* P5 z" ZApril 22, 2002; T- R) ~/ Y! I7 i$ @! Y2 j" V
1 M8 k, R4 B3 f6 |4 O5 `3 k; m
At Lau Wu Mountain, Xiamen( x( w3 }8 ^, P* L: @3 t
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-11-21 18:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表