联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

读懂这些古典名句 看清中美贸易摩擦

2018-10-24 06:41| 发布者: leedell| 查看: 50| 评论: 0|来自: 人民日报海外版

摘要:   近期,围绕中美贸易摩擦,舆论场的声音此起彼伏。应对贸易摩擦,在经济上,中国有底气;在舆论上,中国有态度。特别是中国的主流媒体,积极表明立场、勇于回击质疑,一篇篇评论如利剑直刺要害,揭穿美方的谬论, ...

  近期,围绕中美贸易摩擦,舆论场的声音此起彼伏。应对贸易摩擦,在经济上,中国有底气;在舆论上,中国有态度。特别是中国的主流媒体,积极表明立场、勇于回击质疑,一篇篇评论如利剑直刺要害,揭穿美方的谬论,阐明中方的立场。

  在这些评论中,作者们多次引用古典名言,来表达更加丰富的意蕴内涵。这些古为今用的精彩论述,阐释了哪些道理?就此,本报进行了梳理。

  “泾渭由来两清浊”

  【摘要】

  在全球治理中,越来越多的国家希望中国发挥更大作用。近年来,中国提出了共商共建共享的“一带一路”倡议,创建亚洲基础设施投资银行,恰恰是对现有国际秩序的有益补充和完善。中国还相继举办了亚太经合组织领导人非正式会议、二十国集团杭州峰会、首届“一带一路”国际合作高峰论坛、金砖国家领导人第九次会晤等重大主场外交活动,重申深化改革、扩大开放的理念,欢迎世界各国搭乘中国发展的高速列车,受到国际社会广泛欢迎。中国的“朋友圈”正在不断壮大。

  ——《泾渭由来两清浊——给中国对世界的贡献算算账》(人民日报,2018年10月10日2版)

  【出处】

  此句出自宋代王洋《王亚之元夕招客庭下红梅两株相对盛开》一诗。原句为:“神情邃美肤粗恶,泾渭由来两清浊。要求绘笔尽芳妍,更问尊前老文学。”

  【释义】

  渭河是黄河的最大支流,泾河是渭河的最大支流,泾河与渭河在古城西安北郊交汇时,由于含沙量不同,呈现出一清一浊,同流一河互不相融的奇特景观,形成了一道非常明显的界限。后人用泾河之水流入渭河时清浊不混,比喻界限清楚或是非分明。

  在此文中,“泾渭由来两清浊”用来形容中国在推动世界发展、促进世界和平、维护国际秩序等方面,从未破坏国际规则,对世界做出的贡献是清清楚楚、明明白白的。

  “不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”

  【摘要】

  当今世界,你中有我、我中有你,奉行单边主义、固执零和思维,是没有前途的。中国人民不是吓大的,从来不怕鬼、不信邪。不管世界如何变化,中国将坚定不移地与国际社会一道,致力于构建新型国际关系,致力于构建人类命运共同体,为人类进步事业作出更大贡献。

  不要人夸颜色好,只留清气满乾坤。

  ——《泾渭由来两清浊——给中国对世界的贡献算算账》(人民日报,2018年10月10日2版)

  【出处】

  此句出自元代王冕《墨梅》一诗。原句为:“我家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕。不要人夸颜色好,只留清气满乾坤。”

  【释义】

  高洁的梅花不需要别人夸它的颜色好看,只希望自己的清香之气弥漫在天地之间。

  在此文中,“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”用来表明中国一直致力于维护世界和平,是国际秩序的维护者。中国不屑于与世界秩序的搅局者纠缠,更不会与他们为伍。中国只会继续深化改革、扩大开放,欢迎世界各国搭乘中国发展的高速列车,大家共同为人类进步事业作出更大贡献。

  “不畏浮云遮望眼”

  【摘要】

  美国难道不了解自由贸易的好处,不明白当今世界没有中国参与就没有真正经济全球化的道理吗?非也。2007年,美国次贷危机爆发,愈演愈烈,殃及全球,酿成国际金融危机。美国政府束手无策,狼狈不堪。七国集团里的“小伙伴们”也是自顾不暇,彷徨无措。这个时候,美国一改居高临下的做派,放下身段,主动找到中国协商,提出召开G20峰会,研讨对策。为什么是G20而不是G7?显然G7已力不从心,而G20中有中国在内的一批新兴经济体和发展中国家。G20应运而生,成为全球经济治理的主要平台。事实证明,新兴经济体和发展中国家为世界经济的恢复做出了卓越贡献。而美国也借助这个平台,快速走上复苏之路。2010—2017年,平均经济增长率超过2%。

  ——《不畏浮云遮望眼——经济全球化趋势不可阻挡》(人民日报,2018年10月12日2版)

  【出处】

  此句出自宋代王安石《登飞来峰》一诗。原句为:“飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。”

  【释义】

  高瞻远瞩的人,不怕被浮云遮蔽住眼睛。当前,经济全球化趋势不可阻挡,而美国政界却有人声称,“全球化带给美国千千万万工人的只有贫穷和悲伤”。贸易战中没有赢家,中国希望美国能看清贸易战,同时也希望世界各国能登高望远,拨云见日,继续倡导自由贸易和多边主义,深化团结合作,加强全球治理。

  “两岸猿声啼不住,轻舟必过万重山”

  【摘要】

  入世以来,中国和包括美国在内的全球贸易伙伴一同成长,相互成就。无论是风和日丽,还是凄风苦雨,中国都和国际社会守望相助,不离不弃,为全球经济的稳定和健康发展作出了重要贡献。这正是经济全球化的要义所在。

  如前所述,经济全球化的推动力量是人类社会的科技进步和不断提高的生产力,绝不会依附于某些国家或特定人物,更不是谁的囊中私物,任由其予取予夺。当前贸易保护主义回潮等表现就像一股逆流,根本阻挡不了经济全球化前进的步伐。

  两岸猿声啼不住,轻舟必过万重山。

  ——《不畏浮云遮望眼——经济全球化趋势不可阻挡》(人民日报,2018年10月12日2版)

  【出处】

  此句化用了唐代李白《早发白帝城》一诗的名句。原句为:“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。”

  【释义】

  原诗意思为,两岸猿猴的啼声不断,回荡不绝;而轻快的小船已经驶过连绵不绝的万重山峦。

  在此文中,“两岸猿声啼不住,轻舟必过万重山”用来表示经济全球化的趋势不可阻挡,无论美国如何作梗、无论逆潮流的声音多吵闹,历史的前进方向必定不会受到阻碍。中国也必定会克服当前“万重山”一般的障碍,走向更美好的明天。

  “千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”

  【摘要】

  当前,单边主义、保护主义愈演愈烈,经济全球化遭遇逆风,国际自由贸易体制面临日益严峻的挑战,世界正站在何去何从的十字路口,每个负责任的国家都不应置身事外。中英两国一贯倡导自由贸易。英国首相特雷莎·梅不久前表示,英国“脱欧”不是拒绝多边主义和国际合作,反对保护主义的最佳方式就是更加开放。中英在反对保护主义、坚持多边主义、建设开放型世界经济上,不仅有共同的利益和相同的主张,也拥有广阔的合作空间。

  千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。白皮书展现了“中国智慧”,提供了“中国方案”,更显示了中国与霸凌行为斗争的决心和信心。我坚信,美国所谓“极限施压”根本吓不倒中国人民,只会进一步激发中国人民自力更生、改革创新的斗志。只要国际社会团结协作,我们就一定能抵制保护主义的肆虐,驱散贸易战的阴云,捍卫基于规则的国际贸易秩序,携手共创世界和平与繁荣的美好未来。

  ——《发出捍卫自由贸易的中国强音》(人民日报,2018年10月11日3版)

  【出处】

  此句出自清代郑燮《竹石》一诗。原句为:“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。”

  【释义】

  竹子任凭风雨的打击磨砺,依然不改坚劲本色。

  “竹”在中国传统文化中被看作是君子的象征,有着不屈不挠、坚忍不拔的品质。在此文中,“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”比喻中国如同竹子一样坚强,尽管在中美贸易战中要经受不少考验,但坚决的态度立场绝不会变。任凭美国耍手段,中国捍卫国际贸易秩序初衷不会改变。

  “顺之则昌,逆之则亡”

  【摘要】

  历史地看,经济全球化是社会生产力发展的客观要求和科技进步的必然结果。18世纪中叶,第一次工业革命推动人类生产方式从手工业迈向机器大工业,国际分工和国际贸易迅猛发展,加速了经济全球化进程。进入19世纪下半叶,第二次工业革命实现了生产力新的跃升,除了商品贸易,跨国公司开始在世界范围组织生产和销售,各国经济联系愈加紧密。第二次世界大战以后,以信息技术为代表的第三次工业革命蓬勃发展,资本、技术、人员和信息等生产要素在世界范围加速流动,推动经济全球化达到新的历史高度。经济全球化的发展历程充分印证了马克思、恩格斯的预言:“各民族的原始封闭状态由于日益完善的生产方式、交往以及因交往而自然形成的不同民族之间的分工消灭得越是彻底,历史也就越是成为世界历史。”历史的车轮滚滚向前,经济全球化的潮流浩浩荡荡,顺之则昌,逆之则亡。

  ——《逆全球化违背时代潮流》(人民日报,2018年10月17日7版)

  【出处】

  此句是对古典名句的化用。“顺之者昌,逆之者不死则亡”出自汉代《史记·太史公自序》。原句为:“夫阴阳四时,八位十二度,二十四节各有教令,顺之者昌,逆之者不死则亡。”

  【释义】

  原文指对于客观规律,顺应它就可以存在和发展,违抗它则会灭亡。

  在此文中,“顺之则昌,逆之则亡”表达的是要站在历史的发展角度思考问题,看到经济全球化是历史的选择。为了一己私利,违背历史潮流的选择则必将失败。

  “得道多助,失道寡助”

  【摘要】

  经济全球化高度发展的今天,产品往往是多方合作的结晶。例如,一台手机的生产可能需要来自美国的触控芯片、韩国的显示屏、日本的图像传感器再加上中国组装才能完成。这实际上是一个各方都有其“生态位”的系统,每一方都从整个“生态”中获益。这时假如有一方觉得自己不可或缺,以此敲诈另一方,那么最可能的结果不是被敲诈方屈服,而是敲诈者出局:各方都会因敲诈者而受损,整个系统损失最小的方案是另找一个参与方代替敲诈者。

  当今世界,平等合作才能共同发展,再也没有一家独尊的世界秩序制定者;美国也已不再是世界最大市场国,对各国来说只是做生意的可选项而非必选项。世界上的发展道路绝非只有一条,倡导互利共赢才会得道多助,强行要求别人按自己的意志发展,必将失道寡助。

  ——《“重建中国”?美国迷之自信》(人民日报海外版,2018年10月15日1版)

  【出处】

  此句出自战国孟子《孟子·公孙丑下》。原文为:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。”

  【释义】

  意思是站在正义一方,会得到多数人的支持帮助;违背道义,则会失去别人的帮助。

  在此文中,“得道多助,失道寡助”表明国家与国家之间互惠互利、合作共赢,才是扩大“朋友圈”的正确方式,才能赢得世界人民的支持。而像美国挑起贸易战一般,一意孤行、损人不利己,则将陷入孤立。

  “人无信不立”

  【摘要】

  美国从自己利益出发,对国际规则合则用,不合则弃。规则不利自己就修改规则,修改还不合意就废弃规则。其种种背信弃义、蛮横无理的做法令世人侧目。再多冠冕堂皇的理由,也掩饰不了美国为长期维护其政治、经济和军事霸权的一己之私。

  试看在当今世界的不少地区,政治动荡、恐怖主义、难民潮等种种困境和挑战,哪一样不应该记上美国的“功劳”?

  中国先贤有言:人无信不立,业无信不兴,国无信则衰。信誉崩塌,道义破产,还有什么资格对别人说三道四?

  ——《谁得道多助,谁失道寡助?》(人民日报,2018年10月18日3版)

  【出处】

  此句化用自春秋孔子《论语·为政》中的一句。原文为:“子曰:‘人而无信,不知其可也。大车无?,小车无?,其何以行之哉?’”

  【释义】

  意思是人要是失去了信用或不讲信用,不知道他还可以做什么。同理,做事业没有诚信就不能兴旺,一个国家如果没有信誉就会衰败。

  在此文中,“人无信不立”指的是在中美贸易战中,美国枉顾国际规则,只追求己方利益的行为。这种表面一套背后一套、表里不一的做法,也会使得美国失去其他国家的信任。

  本版整理:李 贞 徐月东

  制图:潘旭涛

最新评论

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-11-24 16:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部